Če ne zmoremo čutiti Trubarjeve ljubezni do slovenske besede, je njegovo čaščenje prazno

Foto: Wikimedia
POSLUŠAJ ČLANEK

Danes praznujemo dan reformacije, s čimer se spominjamo verskega, družbeno-političnega in kulturnega gibanja, ki je v 16. stoletju Slovencem prineslo prve tiskane knjige v slovenščini.

31. oktobra 1517 je Martin Luther nadškofu Albertu v Mainz poslal pismo s 95 tezami. V njih je nasprotoval prodajanju odpustkov. Zahteval je reformo Cerkve, ker pa se ta ni zgodila, je svoj zagon dobilo protestantsko gibanje. Ta dan se zato šteje za začetek reformacije. Kasneje se je sicer razvila legenda, da je Luther 95 tez nabil na vrata cerkve v Wittenbergu.

Luther tedaj sicer še ni naredil dokončnega preloma s katolištvom. To se je zgodilo tri leta pozneje, ko je izdal knjigo Krščanskemu plemstvu nemškega naroda. Tedaj se je zahodna veja krščanstva ločila na katoliško in protestantsko vero. Razkol med katoliško in pravoslavno vero, t. i. vzhodni razkol, pa se je zgodil leta 1054.

Osrednja oseba reformacije na Slovenskem je bil Primož Trubar. Znano je, da slovi kot avtor prvih knjig, natisnjenih v slovenskem jeziku – Katekizma in Abecednika. Svoje rojake je tedaj prvi poimenoval »Lubi Slovenci«. S tem se je začelo tudi oblikovanje slovenskega knjižnega jezika.

Slovenska kultura in jezik zaslužita svoj prostor

Osrednja državna proslava je sinoči potekala v Cankarjevem domu. Slavnostna govornica je bila ministrica za kulturo Asta Vrečko. V svojem govoru je izpostavila, da je bogastvo živeti v državi, v kateri smo za klik oddaljeni od številnih slovarjev in jezikovnih priročnikov ter v kateri imamo »družino Frančka, Frana in Franje«. Dodala je, da boj za obstanek slovenskega jezika ni bil kratek in enostaven.

Predsednica Kulturnega foruma SDS dr. Ignacija Fridl Jarc pa je ob današnjem prazniku zapisala, da nas Trubarjev nagovor »Lubi Slovenci« kliče, da ostajamo Slovenci, tako z iskanjem duhovnih razsežnosti človeškega bivanja kot z ljubeznijo do naroda in skupnega jezika.

»Njegove besede 'Stati in obstati' to le še potrjujejo. Ko si je pred stoletji prizadeval, da Božje sporočilo ljudem spregovori v domači, njim znani govorici, ni izključeval drugih in drugačnih kultur, le srčno in iskreno je sporočal, da slovenska kultura in jezik zaslužita svoj prostor na zemljevidu človeške duhovnosti,« je bila jasna. »Zato je prazno in neiskreno naše čaščenje Trubarja, če nočemo slediti njegovi dediščini in če ne zmoremo čutiti njegove ljubezni do slovenske besede, knjige, kulture in tudi vrednot, ki jih je kot duhovnik poosebljal.«

Če bomo vztrajali, se na dolgi rok ni treba bati

»V 16. stoletju so vzpostavili slovenski knjižni jezik za ljudi, ki si slovenskega knjižnega jezika sploh niso mogli želeti, saj niso vedeli, kaj knjižni jezik je. Za ljudi, ki si knjig v slovenskem jeziku sploh niso želeli brati, saj so tisti, ki so bili pismeni, znali nemško ali latinsko, tisti, ki niso bili pismeni, pa o tem sploh niso razmišljali,« je pred kratkim v intervjuju za Domovino razmišljal jezikoslovec dr. Kozma Ahačič.

Dodal je: »Če bomo vztrajali, če bomo slovenščino uporabljali in ne bomo iskali samo napak, pač pa se zgledovali po kakovostni knjižni slovenščini, potem se nam tudi na dolgi rok kljub težkim razmeram za slovenščino ni treba bati. Slabše, kot je bilo v 16. stoletju, ne more biti. Pa je kljub temu to čas rojstva knjižne slovenščine.«

Naroči se Doniraj Vse novice Za naročnike