Papež bi spremenil molitev Oče naš

POSLUŠAJ ČLANEK
Embed from Getty Images
Papež Frančišek je med pogovorom za oddajo Padre nostro na televiziji Italijanske škofovske konference TV 2000 odprl nov teološki izziv: spremeniti šesto prošnjo v molitvi Oče naš, kjer prosimo »in ne vpelji nas v skušnjavo«.

Ali nas Bog, ki je neizmerna dobrota in ljubezen po definiciji, lajko vpelje skušnjavo? Ali nas on napeljuje h grehu in zato ga moramo prositi, naj tega ne počne več?

Razmislek o ustreznosti prevoda je gotovo na mestu, obenem pa nas opominja, da dojamemo Boga Očeta kot tistega, ki je ob nas v času preizkušnje in ne kot nekoga, ki nas k slabemu napeljuje. Vprašanje kako ustrezno prilagoditi slovenski prevod, bi prepustil našim odličnim latinistom in grecistom ter bibličnim teologom, ki bodo najbolj kompetentno odgovorili na ta izziv, sam pa bi se ustavil ob preprostem razmisleku, kaj med Očenašom sploh prosimo.
Razmislek o ustreznosti prevoda je gotovo na mestu, obenem pa nas opominja, da dojamemo Boga Očeta kot tistega, ki je ob nas v času preizkušnje in ne kot nekoga, ki nas k slabemu napeljuje.

Prošnja, da ne bi bili »vpeljani« v skušnjavo je pravzaprav prošnja, da ne bi bili puščeni sami v času preizkušnje, ki ni nujno samo greh ali grešnjo stanje, ampak je lahko mnogo širše: bolezen, družinske težave, pomembne življenjske odločitve... Molitev se imenuje Oče naš, zato se moramo zavedati, da se obračamo na dobrega Boga, ki je naš Oče. Molitev nas je naučil Jezus, Božji Sin, zato morda bolj kot kjerkoli drugje,

Bog ne nastopa kot sodnik, stvarnik, zakonodajalec ali v drugi vlogi, ampak ravno kot oče. Bi družinski oče pustil, da se njegovemu otroku kaj hudega zgodi? Bi morda oče nagovarjal svoje otroke h kaznivim dejanjem, zlu, nevarnosti? Tudi če bi, Bog tega ne bi počel (prim. Iz 49,15).

Iz pomenskega vidika bi morda bilo bolje, če bi Boga prosili, da nas ne bi pustil same v času preizkušnje. On je zagotovo z nami in nas spremlja ter nas opogumlja, še posebej v težkih okoliščinah ali preizkušnjah, kakor je Jezusa v puščavi (Lk 4,1-12).

Predlogi za izboljšanje in spremembe prevoda molitve Oče naš so se pri drugih evropskih narodih pojavili že pred desetletji. Italijanska škofovska konferenca je leta 1988 določila komisijo kardinalov, škofov in biblicistov, da bi preučili prevod molitve Oče naš in ga izboljšali ravno v tem »vpeljevanju« v skušnjavo.

Z letošnjo prvo adventno nedeljo, 3. decembra, je uradno v veljavo stopilo novo francosko besedilo Gospodove molitve, kjer so tamkajšnji škofje, po temeljiti jezikovni, teološki in pastoralni študiji določili, da po novem Boga prosimo, da ne bi vstopili v skušnjavo.

Ne glede na izraz, ki je v rabi v molitvi, se moramo vedno zavedati, da Bog je tisti oče, ki nas spremlja in je v času preizkušenj z nami.
Naroči se Doniraj Vse novice Za naročnike

Prihajajoči dogodki

MAR
28
Velikonočna tržnica
14:00 - 18:00
MAR
29
FKK 4: Za post
19:30 - 21:30